旧站点登陆
  English  French  Japanese  Korean  German




  北京翻译  天津翻译
  上海翻译  杭州翻译
  沈阳翻译  济南翻译
  广州翻译  香港翻译
  南昌翻译  合肥翻译
  南京翻译  太原翻译
  成都翻译  重庆翻译
  西安翻译  银川翻译
  长沙翻译  南宁翻译
  郑州翻译  福州翻译
  昆明翻译  贵阳翻译
  兰州翻译  拉萨翻译
  西宁翻译 石家庄翻译
        乌鲁木齐翻译
        呼和浩特翻译
     ---其他合作伙伴

      

 英语翻译  韩语翻译
 日语翻译  俄语翻译
 德语翻译  法语翻译
 西班牙语  意大利语
 阿拉伯语  蒙 古 语
 越 南 语  泰语翻译
 葡萄牙语 其他小语种

800全国免费咨询电话:800-898-6206 手机用户请拨打:0451 89152668
 
                    兴文翻译---质量成就信誉
                       英语    俄语   蒙语   日韩   其他   口语  
陆译审,1967 男
1992年7月毕业于西安外国语学院俄语系,同年分配到中国飞行某研究院科技情报信息研究室从事科技俄语翻译与情报研究工作,2001年5月作为人才引进调入中国某研究所工作,2001年5月~2003年6月在某物理研究所特种红外探测器(第*研究室)工作,2003年6月至今在某物理研究所知识管理部(原科技情报信息研究室)从事科技俄语翻译与情报研究工作。目前专业技术职称副译审(高工)。
一.科技外事翻译
自参加工作以来,先后承担各种科技外事翻译任务100多次,承担出国翻译任务15次,主要从事的大型工程项目有:**和**适航鉴定试飞、我国首批试飞员赴俄罗斯全科培训、国防科工委引进****的合作项目、中国*研究院引进俄罗斯中央**研究院引进**的项目、多项对俄合作项目等。除了从事中国对俄合作的翻译任务外,还多次应**所、**所、**所、**飞机工业总公司等单位的邀请,从事他们的各种对俄合作的翻译任务。另外,还搜集了《嘹望–––世界各国试飞员学校概况》、《垂直/短距起降飞机的发展及技术概要》等技术资料并利用业余时间进行翻译,10多万字。
二.科技资料翻译
在中国**试验研究院工作期间,为了配合院里的科研任务,大量翻译了各种科技俄语资料。为了配合室领导的对外开发任务,还先后为深圳华为公司大量翻译了出口独联体国家的电信设备资料。
2001年5月调入**物理研究所前,在中国飞行试验研究院共翻译各种科技资料约350万字。
2001年5月调入**物理研究所后,主要从事**对俄引进项目的各种翻译任务。在执行**项目的翻译任务期间,除了从事项目的口译任务外,还多次参加该项目的资料翻译任务,共为**项目翻译资料约50万字。
自参加工作以来,先后累计翻译各种科技资料600多万字。
三. 科技资料翻译校对
多年来,除了大量从事科技俄语翻译工作外,还对大量的科技翻译资料做了校对工作。共计100多万字。
四.出版和发表
工作期间,除了努力干好自己的本职工作外,还在各种刊物上发表各种译文,出版了多种专著。

贾译审 70年男
哈尔滨工业大学本科
乌克兰国立技术大学“基辅工学院”化工系,硕士
中国科学院某研究所,博士
1990-1996年在乌克兰国立技术大学“基辅工学院”化工系学习,硕士学位,1996年起至今在中国科学院沈阳某研究所工作,2001年在该研究所获得博士学位,2004年9月-2005年9月在乌克兰基辅国立建筑大学做访问学者(国家公派),现同时兼任中国科学院与俄罗斯科学院某联合研究中心秘书。2001年曾获辽宁省俄语翻译大赛口译第二名。多次在俄罗斯和乌克兰的国际学术会议上做学术报告,承担重要会议的口头和文件翻译工作。在俄罗斯和乌克兰的期刊上发表俄语论文5篇(全部为第一作者),乌克兰语论文1篇(第3作者)。精通俄语和乌克兰语,中俄互译笔译的速度为300-1000字/小时。有简单同声传译的能力。
擅长各专业翻译
累计翻译数百万字

王译审 71年 女
黑龙江大学
本人于1995年毕业于黑龙江大学俄语系,毕业后就职于哈市一国有大型知名企业,长期从事笔译和口译翻译工作,完成了200万字以上的资料翻译并多次进行现场口译及多次在国外完成考察、合作洽谈、业务培训翻译工作。翻译过机械、电力、石化、各类管理及质量标准、各类广告宣传、单位介绍等资料,尤其在兴文翻译公司工作期间,完成与石油相关的标准、图纸、方案等翻译百万字以上。有丰富的工作经验和很高的业务水平,工作认真负责。
在长达11年的工作中完成的口译任务包括:
配合俄方专家完成航空产品生产及加工设备的现场安装、调试、试生产及学员培训指导等现场口译工作,时间长达5个月;
陪同乌兹别克斯坦汽车业商人完成在中国全国范围内的汽车零部件考察及合作洽谈。
完成铸造除尘设备的现场安装调试工作。
多次参加哈洽会,在中俄双方合作会谈中担任翻译,使双方实现意向性协议的草签及之后正式合同的签定。
陪同南航公司专家及技术人员赴乌克兰进行航空发动机的技术咨询、结构改进及合作洽谈等方面的口译工作。
陪同中航二集团组织的飞控系统学习小组赴乌克兰完成为期一个月的学习培训工作。
陪同大庆油田设计院接待阿克纠宾专家对哈项目进行图纸、方案会审。
陪同中航二集团组织的高教机气动力设计培训学习小组赴乌克兰完成为期一个月的学习培训工作。

鄂主译70年男
中国人民解放军外国语学院
【自我鉴定】
擅长俄中、中俄文字翻译,在军事、政治、新闻、计算机、通信、网络、经贸、音像等领域有10年多俄文专业翻译经历;笔译经验超过百万字;
科技俄语专业毕业,具备俄语和计算机专业的复合知识与能力,工作责任心强,学习能力强,思维敏捷,工作讲求效率,能承受较强的工作压力,团队和纪律意识强;
熟练使用计算机,能随时上网,自由时间充裕,并可灵活调整;
熟练掌握微软office办公软件,Foxpro数据库应用与编程,互联网应用熟练;
守时守信;善与人沟通、合作;性格开朗、大方;
【工作经历】
1992.7-2005.1 中国人民解放军68002部队服役,历任助理翻译、翻译职务
2005.3-2005.5 兰州科庆仪器仪表有限责任公司从事办公文秘和俄语翻译工作
2005. 5-至今 专职俄语翻译
【资格证书】
2000年取得中国人民解放军中级技术职务--翻译证书
【笔译经验】
1992.7-2005.1 在部队长期从事俄语专业翻译,涉及军事、政经、新闻、音像、计算机、IT、通信、外贸等领域,翻译文字100多万字,因所译文字涉及国家安全,恕无法列举;
2004.1-2004.12 担任《俄汉缩略语词典》编委,负责字母А、Т、У的编译工作;
2005.9-2005.10 为清华同方威视股份有限公司校译海关检测系统扫描分系统维护手册(3万余字)
2005.10 为中油国际ADM项目翻译仪表规格书(约3万字)
2005.11 受聘《新疆经济报》亚心网,从事中亚经济新闻翻译和市场行业分析工作
2006.3 翻译俄罗斯某型号制剂的医学报告
2006.3 俄罗斯石油管道干线建筑标准(部分)
2006.3 某天然气设计项目供暖通风设计书
2006.3 哈萨克斯坦某油气加工企业设计图纸翻译
2006.4 翻译驻哈石油公司的内部管理规程(部分)
2006.5 北方重汽某型装载机发动机系统维护说明书
2006.6 俄罗斯内务部推荐使用的安防产品目录
2006.6 某型手机菜单英译俄
2006.7 哈海关检测系统使用手册翻译
2006.7 驻哈石油公司内部质量控制文件
2006.9 哈企业纸板制造设备供货合同
2006.9俄罗斯土壤物理实验方法建筑标准翻译
2006.9 中石油油气回收项目工艺方案介绍
2006.9 哈萨克阿拉木图市立交桥建筑设计方案评审鉴定
2006.9 俄罗斯建筑气候建筑规范翻译
2006.10 哈萨克斯坦供暖通风空调建筑标准翻译

路主译 73年 女
1993.7-2004.4哈尔滨电站集团所属大型公司技术情报处
1993年7月本人应聘到哈尔滨电站集团某大型公司工作。93.8---94.3在车间实习半年。94.3分配到本厂情报科(现改名技术管理处)任俄语翻译,情报员已十余年。94.5—94.8在我厂引进俄罗斯镗床的现场安装过程中任现场翻译,并兼翻译一些机床说明书。94.9---2003.12国家海军与乌克兰“曙光――科研生产联合体”签订了为期10年的军品合同,我厂负责生产其中的动力涡轮部分,在这10年中本人负责此项目的资料翻译,翻译过大量核电、汽轮机、机械加工等方面的工艺文件、技术标准及传真,合同等技术资料。接待俄来访专家,谈判及技术培训的口译工作。此外,在这10年中兼作技术情报工作,如俄文资料检索,做期刊题录等,在做情报工作中翻译过几十篇汽轮机、机械等方面的译文,先后刊登在我厂的《汽轮机信息》及《汽轮机译文集》等杂志上。
从95年到2003年先后接待过近十批俄罗斯到我厂进行技术培训,现场指导的专家。其中包括:焊接,热处理,叶片工艺,涂层,无损探伤,铸造,机械加工,转子装配,动力涡轮总装等方面的专家。在每次培训及现场安装中均负责口译工作,并在每次工作中负责翻译及整理会谈纪要,传真,合同等资料。
2000年6—8月我厂副总经理及焊接专家赴乌克兰签订买材料合同及电子束焊培训我负责翻译工作,出色完成工作。2003年底我负责完成机组最后总装翻译工作,受到俄专家好评。98年晋升为工程师。此外从99-2003年给哈尔滨某翻译公司做兼职翻译,译过“伊尔”飞机大修资料,连云港“田湾”核电站的技术资料等。经过10年的努力工作,本人已能熟练进行俄文的口、笔译工作。此外熟练进行电脑操作,中、英、俄文的打字速度较快。
04.4----至今 上海某公司工作。给国内几家大型翻译公司做兼职翻译,曾多次翻译哈萨克斯坦石油管路资料,电站招标书,翻译多家公司的公司简介,产品简介,说明书,各种证件,企业章程,合同, 标准等。内容涉及食品, 化工,商贸,化妆品,医学,电子,机械等。曾给公开发行的政府某新闻媒体刊物做资料翻译。

张主译 1961男
1961年9月-1983年7月,兰州大学外语系俄语专业。
1983年8月-1999年9月,北京中国人民对外友好协会。其中,1983年-1990年,前苏联伊万诺沃大学进修俄语。
1991-1992年,为北京清真食品公司在满洲里做翻译。
1999年月-2003年3月,中国驻塔吉克斯坦大使馆二秘、办公室主任。
2003年6月-2006年6月,主动辞去公职后,在塔吉克斯坦中国独资钢厂工作。协助中资企业完成工厂选址、土建、设备安装、开工生产、外联等全过程工作。
工作能力及专长:有20年的俄语实践机会,听、说、写、译俱强,尤以文字翻译为佳。通晓各类公文、合同拟写,熟悉在塔吉克投资办厂、商贸往来运作程序,在机械、冶金、建材、商贸、政府函件、文学、文化艺术等领域有较丰富的翻译知识和实践。中俄文字运用能力均强,电脑录入速度较快。
优点:为人诚实,品德纯洁,吃苦耐劳,勤奋敬业,团结同事,身体健康,年富力强。

李译员 75年
东北师范大学
1、本人1995年考入东北师范大学,因学习成绩突出于1997年被国家教育部选派赴俄罗斯圣彼得堡国立大学公费留学一年。
2、1999年大学毕业后入伍从事翻译工作,现任十二级助理翻译,主要翻译军事科技、新闻、通信及信息技术方面的材料,迄今为止,翻译量达百余万字。
3、在业余时间,本人还经常帮助地方政府及公司翻译外贸、商务、机械等方面的材料,并与当地公证处长期合作,提供各种公证书的翻译工作。
4、此外,近期本人帮助一家翻译公司获得某石油公司几十万字材料的竞标合同,竞标成功后,本人在二十天内独立完成9万字的俄译中石油材料翻译工作,并获得客户好评。
5、在兴文翻译公司十五天与同事合作完成俄罗斯至黑龙江石油管道前期勘测规范翻译4本总计14.9万字

李译员 1976年男。
毕业后一直从事俄语翻译工作,翻译俄译汉文字达120余万,汉译俄达110余万字。在报刊杂志发表翻译文章60余篇。
翻译资料
一、机械、电器类(节选)
某型同步主发电机检修手册
电机外形图、接线原理图、总装图和总装明细表
背封颗粒包装机使用说明书(校对)
投资全自动砌块生产线可行性报告
DV说明书
某电子测量仪器项目(17种仪表说明书)
掌上影院说明书
电动机设计图纸(两张光盘)
二、化妆品、保健品类(节选)
安利化妆品、保健品系列
大雪"红双洗"系列妆品
化妆品-贴膜系列
绿茶系列产品
三、图书、稿件、证件类
某省省政府致圣彼得堡市市长玛特维延科信函
感悟话语(图书)
某出国学习访问教师资料及个人简历
某电子集团有限公司委托书
国内某电子集团专利纠纷案文件的翻译
四、网站建设类
某塑料制品厂网站建设资料翻译
某装饰建材有限公司网站建设资料翻译
中外合资某公司对外出口油漆项目
对俄出口免胶强化地板说明书
某省旅游总公司介绍
半岛龙湾简介
江苏省送变电公司简介

潘译员76年男
九八年参加工作。2002年在洛阳外国语学院就读研究生,二○○五年研究生毕业后,从事材料翻译工作。主要成果有:俄罗斯战略核力量,奥秋金油田资料,某火箭资料,某厂机械材料,中俄石油管道铺设中的岩土分析材料,中俄贸易合同书等,总数百万字以上
主要译稿(节选)
1、大型结构客运工具认证统一规定
2、关于对压燃式发动机烟浓度认证的统一规定;
3、关于对汽车运输工具安装获认证结构型号压燃式发动机的认证的统一规定;
4、关于对装配压燃式发动机的汽车运输工具的烟浓度的认证的统一规定;
5、关于测量发动机功率的统一规定。
6、包装生产线及自动机械 
7、青岛海洋大学钢材加工机械
8、石油干线建筑标准和规定
9、石油干线和工作现场管道建设环境保护
10、实验室测定土壤变形特性和强度特性的方法
11、俄罗斯联邦建筑标准和规范——建筑气候

以上仅为我公司部分译员



   
Copyright© 2006-Xingwen All rights reserved
联系电话:(0451)89291898 89152668
传    真:(0451)86402581
E-mail:fanyichina@126.com
地址:哈尔滨工业大学一校区12公寓D15室
兴文哈尔滨翻译公司版权所有哈尔滨兴文信息服务有限公司