联想译稿节选
15.1 本协议因任何原因终止后,各方在其项下的权利义务即告终止,如果各方方有任何未清交易,则该等未清交易应继续适用本协议条款直至其完成。本协议项下有关陈述和保证、服务、责任、知识产权、保密、法律适用、争议处理以及其它依其性质应当延续其效力的条款应在本协议及附件终止后继续有效。
15.2После прекращения данного соглашения по любой причине все стороны прекращают выполнять свои обязанности и лишаются прав , предусмотренных в данном соглашении . Если существуют не законченные сделки, то эти не законченные сделки должны выполняться в соответствии с данным соглашением до тех пор , пока они не будут выполнены . Соответствующие положения , гарантии , услуги , ответственность , интеллектуальная собственность, конфиденциальность , применяемые законы , решение о сроках , или другие предметы , которые по своей характеристике должны продолжить действовать после прекращения данного соглашения или его приложений , считаются действительными .
15.2 甲方可根据贵方的要求提供作为厂商的授权文件作为证明,但各方的相关权利义务内容以本协议约定为准,在本协议终止时该类授权文件的效力同时终止。
15.3 Сторона А по требованию Вашей стороны может представить документы о полномочиях в качестве свидетельства , но содержание прав и обязанностей разных сторон должно соответствовать данному соглашению , при прекращении данного соглашения сила действия данных полномочий тоже прекращается.
15.3 本协议终止后,贵方应在终止之日起十五(15)日内将所有由联想在被终止协议项下提供的相关资料和物品返还给联想。
15.5 После прекращения действия данного соглашения Ваша сторона должна вернуть компании Леново все соответствующие материалы и предметы , предоставленные компанией Леново в соответствии с данным прекращенным соглашением , в течение 15 дней после прекращения действия контракта .
|