黄主审 53年 男
西南师大外语系英语专业
1982~1986 在冶金部第十八冶金建设公司情报科任英语翻译,翻译了大量有关工民建、机械、电器等方面的英文资料。
1986~1988 在重庆国际公司利比亚儿童医院和眼科医院项目组任英语翻译,负责施工现场翻译,参加各种谈判、工程投标,材料采购,与政府各部门和其他外国公司联络。对工作中认真负责、任劳任怨,深得领导和同事的好评。
1988~1993 在中美合资3S精密压铸加工有限公司任英语翻译,翻译了大量英文资料,赴美参加为期三个月的培训。参与了从公司筹建、土建、进口设备、安装调试直至生产的全过程。
1993~1997 在十八冶海外部工作。参与国外工程投标和考查。
1997~2003 在重庆海棠新材料有限公司工作。曾在上海外经贸大学进修外贸实务、国际商法和国际贸易法。曾多次赴美国、欧洲、香港等地工作和考查。
2003~ 一直从事翻译工作。完成大量英语笔译和口译工作,口译工作主要包括:佛山电厂设备大修项目、大足汽车制造厂设备引进谈判、涪陵榨菜集团榨菜生产线(德国引进)安装调试生产项目、重庆扬子乙酰(中英合资)醋酸扩能项目、山东莱钢集团大H型钢(德国引进)安装调试生产项目等。
李主审 68年 男
武汉大学博士专业:英 语 管理学 信息工程
擅长:制造和冶金化工、机械设备安装、商务谈判翻译等
1、2000年后先后担任浙江华川集团、浙江舟山亿洋气体公司、、广东阳江钢厂改造工程等大型项目的总工程师和项目负责人。
由于上述经历,本人对企业项目的土建、施工、机械设备安装、管道安装、电气、化验分析、制造和冶金化工工艺等均非常精通,属于企业类的行业技术专家。
2、98-2003年,先后编写过商业程序软件、对DCS集散控制系统、PLC控制、计算机应用都很熟悉。
3、曾就职于大型企业的外事办工作,专门负责专业技术方面的翻译。97年曾随团到芬兰奥托昆普担任专业英文翻译,并先后担任过较多次外国技术专家到国内大型项目服务的现场翻译。
4、2004年期间,为广州地区党政机关、企事业单位翻译材料,广州海事法庭审理涉外案件现场翻译,广钢JFE项目机械、电气设备安装、调试、培训现场翻译中山某灯具厂与加拿大客户商务谈判翻译,深圳某进出口公司与中东客户商务谈判翻译,法国MARTHENS公司总裁随行翻译
5、笔译过企业类的机械、电气、工艺、计算机相关技术文件、说明书、培训教材、图纸等资料500万字。
6、为香港和内地多家证券公司、银行和高校等翻译较多投资报告、教材和讲义等。
戴老师 66年 高级同传
毕业院校:1. 西南师范大学外语系(英语专业),获学士学位;
Foreign Languages Dept., Southwest Normal University, BA degree;
2. 国立华侨大学法学院(经济法专业),获硕士学位。
Law School, National Huaqiao University, LLM degree.
2006.3 – 现在 职业翻译 ;
Mar. 2006 – present: Freelance translator (in Beijing)
2003.8 – 2006. 1 国立华侨大学法学院教师;研究生复试专业英语考官;
Aug. 2003 – Jan. 2006: Teacher of legal English in the Law School, Huaqiao University; Examiner of specialty English for post-graduate candidateship retrial.
1993.7– 2003.7 国立华侨大学外语学院教师;英国剑桥商务英语证书(BEC)口试考官。
July 1993 – July 2003: Teacher of English in the Foreign Languages College, Huaqiao University; BEC interlocutor / assessor.
2006年部分口译项目列表
9.26: 博语广告空间向美国OSHKOSH公司的合作提案报告;会议交传。
Presentation on cooperation plan made by BOYU to OSHKOSH.
9.21: 美国宝洁公司的用户访谈活动;北京“吸引力”小区;耳语同传。
Consumer interview conducted by P&G.
9.15: 泰克尼特公司的管理人员业绩考核内部会议;北京经济技术开发区;会议交传。
Internal meeting of Tecknit on employees’ performance appraisal.
9.11-12: “中国首届MAP规画培训”;北京大学英杰交流中心;会议交传。
Pacific Planning Institute Master Planner Program.
9.05: 美国NPD市场调研公司与北京E-PANEL公司的合作意向;商务谈判。
Business meeting between NPD and E-PANEL.
9.06-08: 中国国际机场设备、技术及服务展览会; 中国国际展览中心;展会翻译。
Inter Airport China 2006.
8.28:金龙象房产公司的涉外房屋租赁业务;喀麦隆驻华大使馆;会晤交传。
Foreign-concerning house leasing contract between Jinlongxiang Real Estate and Cameroon Embassy.
8.24:香港贸发局主办的“影视融资圆桌会议”;北京香格里拉酒店;耳语同传。
“Round Table Meeting on Film Financing” organized by Hong Kong Trade Development Council.
8. 14: 北京普利生医疗器械公司与菲律宾BIOCARE公司洽谈商务技术合作;北京中关村群英科技园;商务谈判。
Business meeting between Precil and BIOCARE on exclusive distributorship.
8. 12: 新西兰Lanocorp.公司申报进口化妆品中文商标事宜; 北京长城饭店;商务谈判。
Application of Lanocorp. for Chinese label on their cosmetic products for import purpose.
7. 23: 北京市园林绿化局招待马来西亚驻华大使及该国种植及原产部部长晚宴;北京鸿宾楼;耳语同传。
Dinner banquet hosted by Beijing Municipal Bureau of Parks and Forestry in honor of Malaysian ambassador and the minister of Malaysian Ministry of Plantation and Commodities
7.18: 第四届中国尼日利亚贸易投资论坛;北京希尔顿饭店;大会同传
4th Nigeria – China
6.15: FIMS(国际运动医学联合会)第29届大会;北京国际会议中心;大会同传
29th FIMS Assembly
5.29.- 6.9: 法国ARMCO公司前总经理对北京一家民营企业管理层的全面培训;北京东环广场B座写字楼;会议交传
A Package training course lectured by the ex-CEO of ARMCO to the management of a private company in Beijing
5.16: 荷兰、比利时使馆疏浚圆桌会;北京凯宾斯基饭店;耳语同传。
Round-table meeting on dredging attended by Dutch embassy and Belgium embassy
5.10: 中德艾滋病防治在线教育项目启动仪式;北京亮马河饭店;大会同传。
The startup ceremony for China-Germany AIDS Prevention On-line Education
4.26: 中芬能源效率研讨会;北京昆仑饭店;大会同传。
The seminar on China-Finland Energy Efficiency
3.16: 美国某律师事务所在华业务推广会(向中国企业推介美国资本市场);北京香格里拉饭店;大会同传。
Introduction to American Capital Market made by an American law firm
3.21. – 28: 意大利SOREAMA公司和瑞士BUHLER公司在华的设备安装(组建亚洲最大的PET瓶料回收再生生产线);北京空港工业区;现场翻译。
PETs recycle system installed by SOREAMA, Italy and BUHLER, Switzerland
2.26: 美国驻广州领事馆签证官Raine的法学讲座;厦门大学;会议交传。
An academic lecture given by visa officer Raine from the U.S. Consulate in Guangzhou
郁译员 67年 男 同声传译/ 高端交替口译
专业: 对外经贸大学欧盟同声传译专业
职称:翻译(国家电力公司发证)
资格证书:上海市高级口译证书/ 欧盟同声传译资格证书(2004年)
主要口译工作经历
时间 工作内容 工作性质
1990年 北仑电厂机组进口商务谈判(6个月) 中英文记录
1993年 溪口蓄能电站商务合同谈判(3个月) 交传口译
1994年 溪口蓄能电站澄清会议(瑞士) 交传口译
1996年 联合国统计署人口情况调查 同声传译
1998年 ABB法国公司跨桥梁电缆技术交流会 交传口译
1998年 澳大利亚能源部新技术推广会 同声传译
1999年 绿色环保电厂商务合同谈判(4个月) 交传口译
2001年 国家档案局国际档案研讨会 交传口译
2002年 跨国公司并购宁波某民营企业谈判 交传口译
2002年 米兰国际厨具展(意大利) 交传口译
2002年 伯明翰工艺礼品展 (英国) 交传口译
2003年 美国马里兰州立大学招生推广会 交传口译
2003年 北京理工大学物流专业EMBA课程 交传口译
2003年 北京市奥林匹克公园会议中心评标 交传口译
2004.08 福特基金会中国法律援助项目发布会 同声传译
2004.12 第十五届亚太电力协会大会 同声传译
2005.05 ATAP Growth Meeting 2005 (ABB) 同声传译
2005.07 BMW Drive to Success 同声传译
2005.11 BMW China Marketing Strategy 2006 同声传译
2006.03 浙江省择业就业高峰论坛 同声传译
2006.05 中国浙江汽车产业投融资论坛 同声传译
2006.06 Symposium on Integrated Coal Gasification Combined Cycle 同声传译
2006.09 China CEO Conference (中国千岛湖CEO峰会) 同声传译
2006.09 EAC全球高效商务系统开启仪式 同声传译
张译审67年 女
德语/英语 职称:副译审
西安外国语学院德法西语系
1986年—1989年从德国引进印制板生产技术及生产设备 约50万字资料翻译/现场口译
1993年—1995年从瑞士引进覆铜板生产技术及生产设备 约60万字资料翻译/现场口译
1996年至今 资料翻译和国家/行业标准的制订 翻译了百万字的国际标准,包括《ASTM试验方法》、《IPC-TM-650试验方法手册》、《D-709热固性层压材料规范》、《挠性印制电路用绝缘材料试验方法》、《CEI IEC-249测试方法》、《SEW MOVITRAC变频器使用说明》、《机械手使用说明》等
先后翻译超过百万字化工,机械,医疗器械方面的技术资料
吴译员 78年男
翻译特长(按顺序):食品、乳品、林业、商务、机械、电子、化工、财务、文学
2004/2-2005/2 黑龙江省龙源饮品有限责任公司 英语翻译
主要职责:
负责公司产品国际市场开发、客户联络相关事务及接待外商的翻译工作。为公司申办进出口权,海关、商检注册及出口报关、报检、收汇核销等。于2004年10月成功组织了公司在法国巴黎参加的国际食品博览会。
2001/7-2003/9 荷兰独资NUMICO集团下属纽迪希亚(黑龙江)营养制品有限责任公司 丹麦、荷兰籍总经理翻译、印度籍项目经理翻译
主要职责:
负责总经理同中方部门经理日常沟通的翻译,接见客户及政府官员的翻译,公司内各种会议和新闻发布会的翻译,公司内部各种标准、手册和技术资料的翻译等。工作期间曾为来自丹麦、荷兰、印度、葡萄牙、新加坡、英国、美国、日本、马来西亚等地的专家提供过高质量的口译服务。
2000/7-2001/7 北京焦点机构齐齐哈尔分公司 英语翻译
主要职责:
广告、会刊、图书的文字翻译。工作期间曾翻译出版多本译作(“首届中国绿色食品博览会会刊”,“第二届中国绿色食品博览会会刊”,“第三届中国绿色食品博览会会刊”,“第四届中国绿色食品博览会会刊”,齐齐哈尔市大型工商旅游年刊“鹤城御鉴”2001年版本、2002年版本、2003年版本(黑龙江人民出版社),齐齐哈尔市商业银行2002年年报,齐齐哈尔市旅游画册等),总字数达五十余万字。
注:2003年4月-5月任伊利乳业集团亚洲最大奶粉生产线项目试车小组翻译;
刘译员75年 女
福建师范大学外国语学院(硕士)
熟悉的领域:招商引资、知识产权、教育等口译(交传&同传)、笔译
与翻译有关的主要经历:
2006年9月22日 第13届房博会为某房地产公司担任礼仪翻译
2006年5月9日-10日 城市和风景区水环境治理国际研讨会口译
2006年4月22日下城区商务说明会口译
2005年11月13日 担任国际地理标志组织杭州研讨会新闻发布会口译
2005年1月30日-2月2日在欧盟委员会官员来杭州、常州两地进行市场经济地位核查时但任口译
2004年11月 浙江省教育代表团访问英国、西班牙高校随团翻译
2004年10月19日 2004杭州西湖博览会下城区商务环境说明会、杭州“天堂丝绸”海峡两岸丝绸之语晚会口译
2004年8月17日-27日 在欧盟委员会官员来浙江进行反倾销调查时但任口译
2004年5月18日 在英国约克恒勃大区发展署贸易投资洽谈会上担任口译 (地点:杭州)
2004年5月11-13日 浙江泰玛士矿业(湖州)有限公司的员工安全培训课程中担任口译
2004年4月20-22日 在墨西哥Olimpo-mex公司客商到杭州宝山电器有限公司等三家灯具公司参观谈判中担任口译
2004年2月19日——2004年2月27日 爱尔兰都柏林城市大学访问学者
2004年1月18日——2004年2月1日 英国伦敦威斯敏斯特大学访问学者
2003年11月——2004年3月 欧盟委员会翻译总司接受会议口译培训
2002年11月底——12月初 在欧盟委员会官员来浙江进行反倾销调查时任口译
2002年11月7日-10日 在第一届中国(杭州)WTO与金融工程风险投资国际会议上任口译
2002年11月 在浙江温岭市政府代表团与澳大利亚某商务代表团谈判中任口译
2001年9月——2002年8月 福建电视台新闻中心“福建英语新闻”节目主播兼编译
2001年4月 在美国宾西法尼亚州代表团访问福建师范大学时任口译
1999年3月——1999年9月 福建电视台新闻频道国际新闻编译
孔译员 79年 男
擅长领域:科技、电子机械、自动化、IT、景观及法律等。
部分笔译作品:
IT、自动化类:
中软公司产品手册(汉-英,约10万字)
爱默生丹尼尔高级超声波气体流量计安装、维修及诊断说明书(英-汉,约8万字)
ROC809 远程操作控制器使用说明书 (英-汉,约7万字)
车站视频监控系统技术方案 (汉-英,约4万字)
北京首都国际机场 T3 扩建工程小型机及存储技术方案 (汉-英,4万字)
泰雷兹商业及数据处理中心自动售检票技术资料 (英-汉,约8万字)
汽车、轨道、交通类:
北京某地铁招标书 (汉-英,约4万字)
印度卡拉奇、泰国曼谷、斯里兰卡等地铁项目 (英-汉,约10万字)
西门子地铁标书 (英-汉,约7万字)
日本汽车标准 (英-汉,约5万字)
印度汽车标准 (英-汉,约10万字)
德国铁路局市场管理、服务和销售 (英-汉,2万字)
标书、合同、报告及法律法规类:
浙江台州某商业银行开业报告 (汉-英,约2万字)
联想服务印度备件中心业务外包运作考核办法 (汉-英,约4万字)
联想采购合同 (汉-英,约6万字)
长沙长善垸污水工程设备(排水) (汉-英,约5万字)
成都双流国际机场报告 (汉-英,约6万字)
南海石化项目 (汉-英,约3万字)
肯尼亚采矿 (英-汉,约8万字)
印度尼西亚施工标准 (英-汉,约4万字)
2006 中国保护知识产权行动计划 (汉-英,约3万字)
广州德达泰尔通信有限公司章程
景观类:
南宁托斯卡纳、吉林江畔人家、北京万达CBD,天津静海、大连华府、云南滇池卫城景观设计说明 (英-汉及汉-英 约50万字,在景观公司工作期间完成)
武汉王家墩商务区总体规划方案介绍 (汉-英,约5万字)
一般稿件:
朝圣基金会简介 (英-汉,约2万字)
通用公司培训PPT (英-汉,1万字)
TCL彩电板块 (汉-英,约2万字)
日常工作报告翻译
公司简介、劳动协议、规章制度 (汉-英,约10万字)
中国功夫礼仪手册
浙江赢牌体育器械说明
书籍类:
05年度美国最畅销书YOU: The Owner’s Manual (英-汉,20万字,合译)
蔡译员 74年 女
擅长商务、文化领域
本人1996年毕业于江西师范大学外语系英语专业本科,英语语言文学学士,获专业英语八级证书,剑桥国际商务英语证书。大学毕业至今在江西省赣州市外经贸局从事英语翻译工作,获得国家翻译专业二级笔译资格证书。几年来,本人在多届招商引资推介会上担任过口译工作,并翻译过大量文章资料,包括进出口业务合同、项目可行性研究报告、招商项目指南、利用外资优惠政策汇编、城市概况、市区旅游景点介绍、各类产品说明书等等。曾在《深圳经济特区报》刊登过一篇中译英文章,并在《赣南师范学院学报》发表了一篇题为《语言文化与翻译》的学术论文。日翻译量为中文3000字、英文5000字左右
刘译员 73年 男
擅长机械、电气、商务、文化领域等
雄厚的理工科背景
毕业于全美著名的德克萨斯州休斯敦大学Cullen College of Engineering,获材料机械工程博士学位。
对今后高科技和工业领域发展方向有深刻理解,能够准确把握行业前景,深入洞察企业运营状况,制定操作性强,回报收益高的风险投资计划。
证券公司的从业经历
熟悉中国金融市场和证券,投资行业运行规律,在证券网络业务开拓,风险投资管理系统架构,风险投资执行和公司并购等领域具有敏锐的前瞻性视角,丰富的知识和实战经验。
1998年7月–2000年7月
工作单位 :湘财证券
工作职务 :金融分析,商业战略咨询
工作描述:对湘财证券公司经营业绩,机构运作效率进行评估,对证券市场进行详细的调研,分析,向公司提出业务发展计划。参与湘财证券证券交易所并购计划和执行对委托企业进行宏观经济环境和行业特点的全面研究,深入细致的企业内部运营状况分析, 包括生产,财务,营销等。据此提出企业商务拓展和风险投资发展方案,帮助企业高级管理层诊断解决风险投资战略和经营运作的关键性议题。涉及能源,制造业,农产品,汽车和高科技等广泛领域。完成了对国光陶瓷(上市编号:600286)和隆平高科(上市编号:000998)的上市资本评估,金融投资分析项目。充分预见到网上证券交易的广阔前景,撰写网络交易的战略可行性报告,制定一系列切实可行的实施方案,详细规划搭建交易平台,编写交易软件程序,保障数据网络传输安全,提供丰富的交易投资新闻资讯和试点营业所的改造及培训。
详细研究国内外投资案例,意识到当时主要基于事后经验的传统投资风险控制系统的不足,运用丰富的金融和数理知识,进行基于数学模型的金融工程风险管理改造。在风险投资的不同阶段,为公司规划决策,资金操作和投资客户提供翔实,客观的风险揭示和风险控制报告,评价投资风险级别,投资监控预警,投资业绩分析及评价,大大提高风险投资的安全指数和投资收益。
2000年8月–2005年1月
工作单位 :Cullen College of Engineering, University of Houston, Houston, TX
工作职务 :Research Assistant and Teaching Assistant
导师:Kenneth W. White
工作描述 :独立完成了铁电材料的电机械性质的纳米研究课题:设计和改造了原子力显微镜,是其能够进行纳米级电学及力学性能测量;利用位错应力场产生的压电效应对位错进行了直接观测,并提出了相应的物理模型。研究了铁电单晶的纳米级表面形貌和压电相应特性;测量了铁电材料的电畴结构特征并提出了相应的物理解释;利用nanoindentaiton techniques和原子力显微镜对铁电材料的位错结构进行了表征;对self-reinforced氮化硅的力学性质进行了研究,并对与其相应的thermal barrier coating 进行了研究。与美国和德国的合作伙伴共同完成了美国能源部(DOE),美国国家自然科学基金(NSF)多项可行性研究报告。
2005年1月 –2006年5月
工作单位:Cullen College of Engineering, University of Houston, Houston, TX
工作职务:博士后研究员
工作描述:领导一个包括6个硕士和本科学生的研究团队,对铁电新材料,高温结构性材料,通讯新材料的性能和结构特征进行纳米级研究并提出改进方案。具体涉及系统包括:透明装甲,高温装甲,高精度生物传感器,原子力显微镜的设计和改造,一维纳米线的表征。具体涉及系统包括:透明装甲(Transparent Armor)的力学性质及光透射/吸收性质的可行性研究;SiC whisker reinforced超高温装甲材料(TiB2, ZrB2, HfB2)的结构特征及改性;运用Nanoindentation Techniques对单晶材料塑性形变进行机理研究,第一次利用表面形貌特征证实了位错在微裂纹生长中的作用;超高精度AFM Cantilever生物传感器的对生物/离子吸附动态响应;原子力显微镜的设计和改造,使之能够进行纳米级电学,力学,和磁学性质研究;第一次利用Buckling机理对一维纳米线(metallic nanowires)进行了力学表征。
1995年7月-1998年6月
工作单位 :中国科学技术大学,中科院上海微系统与某技术研究所
工作描述 :对燃料电池材料的的离子导电性,二氧化钛薄膜的生物相容性,碳化硅材料的热稳定性,进行了系统的研究。
技能/专长
计算机编程和应用:Visual Basic, MathCAD, Matlab, Mathematics, and MS Office Suites
科研设备: 熟悉纳米科技相关的各种高端科研设备AFM and related techniques ((EFM, MFM, LFM, PFM), Nanoindentation techniques, MTS/Instron machines, X-ray diffraction, pole figure, SEM/EDX/OIM,XPS/Auger, IR/RAMAN,ion beam techniques,PLD,IBAD,DSC,TGA,TEM, precise mechanical polishing,spin coater,Sol-Gel method and etc.
极其出色的中英文交流技巧和深厚的中英文写作水平
发表论文
D. Liu, K. W. White, “Dislocation visualization with piezoresponse force microscopy”, in preparation.
D. Liu, M. Chelf, K. W. White, “Indentation plasticity of BaTiO3 crystals: dislocation influence on ferroelectric domain walls”, Acta Mater, Accepted for publication.
D. Liu, K. W. White, “Mechanical aspects of ferroelectric PZT films investigated by nanoindentation techniques and piezoresponse force microscopy”, Applied Physics Letters, 85, 3459 (2004).
D. Liu, F. Zhang, X. Liu, “Microstructural characteristics of TiO2 films prepared by thermal evaporation and IBAD”, Nuclear Instruments and Methods in Physics Research B, 140, 361 (1998).
F. Zhang, Z. Zheng, Y. Chen, D. Liu, and X. Liu, “The effect of ion beam bombardment on preferred orientation in rutile-type TiO2 films”, Journal of Applied Physics, 83, 1(1998).
F. Zhang, Z. Zheng, D. Liu, X. Liu,“Synthesis of TiO2 films by ion beam enhanced deposition”, Nuclear Instruments and Methods in Physics Research B, Oct., 1997.
D. Liu, F. Zhang, Z. Zhen, D. Wang, X. Liu,“Microstructural aspects of TiO2 biocompatible films”,Proceedings of the 9th Symposium on Electronic Beam, Ion-Beam and Photon Beam, Nov., 1997. (Chinese)
D. Wang, D. Liu, L. Yang,“Ionic conductivity of nanocrystalline alumina ceramics”,Proceedings of the 8th Symposium on Solid State Ionics, 1996. (Chinese)
D. Wang, B. Hou, D. Liu, “Phase transition and size effects of non-crystalline ZrO2”, Journal of Instrumental Analysis, 16, 5(1997). (Chinese)
学术报告
D. Liu, K. W. White, “Mechanical properties of PZT films at domain boundaries”, The 106th Annual Meeting of The American Ceramic Society, Indiana, April 2004. Oral Presentation.
D. Liu, K. W. White, “Stress-induced failure mechanisms of ferroelectric thin films”, Gorden Conference, Colby-Sawyer College, New London, NH, August 10-15, 2003 (Poster).
D. Liu, K. W. White, “Characterization of ferroelectric thin films using nanoindentation techniques and atomic force microscopy”, The 105th Annual Meeting of The American Ceramic Society, Saint Louis, April 2003. Oral Presentation.
张译员70年 男
西北大学/无机化工专业
1993—1996年 西安卫光电工厂 实验中心技术员
主要从事过以下方面的工作:
-硅片,包装材料和化学品的理化分析
-金属表面处理(电镀,化学镀,金属清洗)
-检测方法和企业标准的制订
-理化检测设备的英文资料翻译
1996- 1997年 西安翠宝首饰有限公司 生产部工艺工程师
-主要从事过以下方面的工作:
-电镀/电铸生产线的引进,安装和调试和生产
-技术资料翻译和工作现场翻译
-员工的培训
-专用化学品的生产
1997—2003年 西安开米股份有限公司 研发中心工艺工程师,副经理
主要从事过以下方面的工作
-精细化学品/民用清洗剂/工业清洗/的配方和清洗工艺的研究
-ISO 9000 和ISO 14000 管理体系的建立,文件编写和内部审核
-英语资料文字翻译和专家讲座口译
-研发工作管理
2003—2006年 西安时代投资有限公司丹丁化学研究所 技术负责人
主要从事以下方面的工作
-专用精细化学品/工业清洗剂/汽车护理化学品的研制
-研发管理工作
-英语资料文字翻译
2006年—现在 西安时代投资有限公司(总部) 产品研发主管
主要从事以下方面的工作
-工业领域安全险评估
-研发管理工作
-项目的开发设计工作
先后翻译超过80万字化工(工艺,设备仪表,项目建设),电子(操作安装说明,安全评估),机械(产品介绍,操作安装说明),医疗器械(操作说明),质量管理(程序文件),环境管理(程序文件),生产安全(危险识别,风险评估,防范措施),工业标准(EN,ISO, IEEE, ASTM,MIL等)方面的技术资料;曾为多个企业翻译企业介绍,产品说明,标书,合同等
另外在质量管理认证机构兼职,从事外资企业的质量认证培训工作。
胡译员78女
擅长工程技术,管理,各种文件的笔译,及现场口译;
2001年毕业于哈尔滨工业大学材料学院,获学士学位;
2003年毕业于哈尔滨工业大学材料学院,获硕士学位;
2003年至今,就读于哈尔滨工业大学材料学院,攻读博士学位。
在攻读博士学位期间,于2006年1月赴加拿大温哥华学习。
长期从事各种翻译工作。主要翻译作品如下:
带式输送机和犁式卸料器、冷渣机(CAD图 3页) 2万字
化水系统设备 8.5万字
全自动多路阀软化系统设备、软化除氧设备、自动排污过滤器 1.6万字
输煤系统机械设备、细粒碎煤机组、循环硫化床冷渣机 1.2万字
中低压管路支吊架 5万字
中低压阀门 2.5万字
北方环保(端吸离心泵、带盖厌氧池、潜水离心泵、涡轮操作系统、麦肯食物沼气安全设备、端吸离心泵、污水处理设备表) 4万字
轮胎平衡机操作说明书 1.8万字
汽车电器制造有限公司轿车起动机、发电机项目 11.5万字
翻译中国海洋石油总公司壳牌石油化工有限公司风险及可操作性工作报告。
谢译员1976
1998年毕业于哈尔滨工业大学材料学院,获学士学位;
2003年毕业于哈尔滨工业大学材料学院,获硕士学位;
2003年至今,就读于哈尔滨工业大学材料学院,攻读博士学位。
在攻读博士学位期间,于2004年12月赴日本大阪大学学习,2005年1月赴美国UIUC(伊立诺伊州立大学)大学学习。
长期从事各种翻译工作。擅长工程技术类口译,笔译。
曾作为UOP公司和哈尔滨篮星石化苯酚车间二期工程现场口译。
2006中盟绥化电厂电缆附件采购清单,标书等。
曾为多个企业翻译企业介绍,产品说明等。
中华人民共和国中外合作经营企业法
哈尔滨市政府十二部法规(汉-英,约10万字)
呼和浩特市卫生评估报告 (汉-英,约5万字)
中国射频识别(RFID)技术政策白皮书 (汉-英,4万字)
中国铁路客运专线技术标书 (汉-英,约4万字)
铁路客运专线XX系统集成招标文件(汉-英,约3万字)
中德财政合作项目最终报告 (汉-英,约6万字)
内蒙古乌拉特后旗基和东方50万千瓦(规划)风力发电项目简介 (汉-英,4万字)
李译员77年男
西北工业大学 材料科学与工程系 焊接工艺及设备专业
1999.8-2001.12
沈阳黎明飞机发动机集团公司26车间 沈阳金杯-通用汽车喷漆生产线项目部现场技术员兼翻译
2002.3-2004.2
东莞正川五金电器厂 董事长助理,负责外贸业务
2004.3-2005.9
广东金方圆安全技术检测有限公司 CE认证检测工程师兼翻译
2005.9至今 专职翻译
主要翻译领域 机械电气工程技术、地质工程、计算机类、各类合同等等
主要翻译作品 欧盟标准(EN)约50万字
南非标准约25万字
科普图书约19万字
说明书约60万字
各类报告约40万字
以上仅为我公司部分译员
|